Keine exakte Übersetzung gefunden für تأشيرة عبور

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تأشيرة عبور

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le type de visa délivré aux étrangers dépend de leur situation (étudiant, conjoint, visite, transit, diplomatie, etc.).
    ويعتمد نوع التأشيرة المسلمة إلى الأجانب على وضعيتهم (تأشيرة طلاب وتأشيرة لأزواج وتأشيرة زيارة وتأشيرة عبور وتأشيرة دبلوماسية إلخ).
  • Ces visas leur ont permis de transiter par le Japon pour se rendre à leur destination finale.
    وقد سمحت تأشيرات العبور تلك لهم بأن يواصلوا، عبر اليابان، سفرهم إلى البلد النهائي المقصود.
  • Certaines dispositions règlent expressément la question des visas de transit pour le personnel de la mission de secours qui passe par un État de transit.
    وتتناول بعض الأحكام تحديدا مسألة تأشيرات عبور الأفراد المساعدة عبر دولة العبور.
  • Sugihara a pourtant pris la responsabilité de délivrer ces visas, par pur souci humanitaire.
    مع ذلك أصدر السيد سغيهارا تأشيرات عبور لأولئك اليهود على مسؤوليته الشخصية وانطلاقا من حرص إنساني بحت.
  • Les agents consulaires consultent cette base de données pour contrôler les personnes qui demandent un visa d'entrée ou de transit.
    ويقوم موظفو القنصليات بمراقبة طالبي تأشيرة الدخول إلى تركيا أو تأشيرة العبور منها من خلال قاعدة البيانات المتعلقة بالممنوعين من السفر.
  • Voir, par exemple, la résolution de la Conférence internationale de la Croix-Rouge sur les mesures propres à accélérer les secours internationaux (1977) (voir la note 20 ci-dessus), dont la Recommandation E se lit comme suit : « Il est recommandé à tous les gouvernements de supprimer les formalités de visas de transit, d'entrée et de sortie pour les personnels de secours agissant à titre officiel comme représentants d'organismes de secours reconnus à l'échelon international »; le Code de conduite pour le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et pour les organisations non gouvernementales lors des opérations de secours en cas de catastrophe, dont le paragraphe 2 de l'annexe I se lit comme suit : « Les gouvernements hôtes devraient faciliter l'entrée rapide sur leur territoire du personnel chargé des secours, en particulier en levant les exigences de visa de transit, d'entrée et de sortie, ou en faisant en sorte que ces visas soient accordés rapidement ».
    انظر على سبيل المثال قرار المؤتمر الدولي للصليب الأحمر بشأن تدابير التعجيل بالإغاثة الدولية، 1977، (انظر الحاشية 20 أعلاه)، التوصية هاء (توصى جميع الحكومات بأن تعفي من شروط تأشيرات العبور والدخول والخروج أفراد الإغاثة بصفتهم الرسمية باعتبارهم ممثلين لوكالات الإغاثة المعترف بها دوليا``)؛ مدوّنة السلوك للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية في مجال أعمال الإغاثة في حالات الكوارث لعام 1995، المرفق الأول، الفقرة 2 (''ينبغي أن تسهل الحكومات المضيفة الدخول السريع لموظفي الإغاثة، ولا سيما عن طريق الإعفاء من شروط تأشيرات العبور والدخول والخروج، أو عن طريق الترتيب لمنحها بسرعة``).
  • Il a notamment retenu: le degré de difficulté pour arriver à destination (existence de plaques tournantes et durée du voyage), l'équilibre régional, les questions de visa notamment de visa de transit, le rang des hauts fonctionnaires censés ouvrir la réunion ou prononcer sa clôture, l'absence de répétition et la situation spécifique du pays d'accueil.
    ومن بين هذه المعايير: مدى صعوبة الوصول إلى الوجهة (توافر وسائل السفر والفترة الزمنية التي يستغرقها)، والتوازن الإقليمي، والمسائل المتعلقة بالتأشيرات بما في ذلك تأشيرات العبور، ومستوى كبار المسؤولين المتوقع أن يتولوا افتتاح/اختتام الاجتماع، وتلافي التكرار، وتفرد ظروف البلد المضيف.
  • Dans les premiers jours qui ont suivi le déclenchement de la Deuxième Guerre mondiale en Europe, un diplomate japonais en poste au consulat japonais de Kaunas, en Lituanie, a délivré plus de 1000 visas de transit à des Juifs venus frapper à la porte du Consulat dans une tentative désespérée de fuir la persécution nazie.
    في الأيام الأولى بعد اندلاع الحرب العالمية الثانية في أوروبا، أصدر دبلوماسي ياباني، عندما كان يعمل في القنصلية اليابانية في كوناس، ليتوانيا، أكثر من 000 1 تأشيرة عبور لليهود الذين ظلوا يطرقون أبواب القنصلية في محاولة يائسة للهرب من الاضطهاد النازي.
  • Cette restriction a été assouplie le 18 octobre 2004, lorsque les fonctionnaires internationaux ne détenant pas de visa diplomatique ont pu « exceptionnellement » franchir le point de contrôle d'Erez à bord d'un véhicule, mais seulement à condition que ce déplacement ait été préalablement coordonné avec les autorités israéliennes.
    غير أن هذا القيد خفف في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2004 حيث صار من الممكن للموظفين الدوليين الذين لا يحملون تأشيرات دبلوماسية عبور إيريز ”استثنائيا“ في المركبات، لكن فقط في حالة تنسيق هذا التنقل مسبقا مع السلطات الإسرائيلية قبل العبور.
  • Ce qu'il y a de remarquable, dans cette histoire, c'est qu'il a fallu beaucoup de courage à ce diplomate, Chiune Sugihara - l'une des personnes auquel le Secrétaire général a fait référence ce matin en parlant des Schindler de ce monde - pour mener à bien cette tâche, car, si le Japon avait adopté à l'époque une politique non discriminatoire à l'égard des Juifs, beaucoup des Juifs au désespoir de Kaunas ne remplissaient pas certaines conditions préalables - comme l'autorisation d'immigration délivrée par leur pays de destination - autorisant les consuls japonais à délivrer des visas de transit.
    والأمر المثير للإعجاب في تلك القصة هو أن ذلك تطلب شجاعة عظيمة من الدبلوماسي، شيون سوغيهارا - أحد الأشخاص الذين وصفهم الأمين العام هذا الصباح بأمثال ”شندلر“ - في الاضطلاع بتلك المهمة لأنه، بينما اعتمدت اليابان سياسة لا تمييزية تجاه الشعب اليهودي في ذلك الوقت، فإن كثيرين من اليهود اليائسين في كوناس لم يتمكنوا من الوفاء ببعض الشروط المسبقة - مثل الحصول على إذن بالهجرة إلى البلد الذي كانوا يقصدونه - شروط لم يكن القناصل اليابانيون مفوضين بإصدار تأشيرات عبور بغير توفرها.